2002/2003 |
IDO, la linguo universala |
![]()
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 bientôt | 7 bientôt | 8 bientôt | 9 bientôt | 10 bientôt | 11 bientôt | 12 bientôt | 13 bientôt |
![]()
|
-e indique l'adverbe (1) dérivé, c'est-à-dire formé d'un
autre mot. -ar indique l'infinitif présent (2). Ex. : manjar, manger.
-ant indique un participe (3) présent : nom, s'il est
suivi de o ; adjectif, s'il est suivi de a ; adverbe, s'il est suivi de e. -ist-o indique le professionnel (5). Ex. : art-isto, artiste ; cienc-isto, savant. Indique aussi, par extension, les adhérents d'un parti, d'une école, d'un système : social-isto, material-isto, Id-isto. |
|
-es-o indique l'état, la qualité. Ex. : malad-eso, maladie ; bon-eso, bonté ; pacient-eso, patience; yun-eso, jeunesse.
-iz-ar signifie munir de, garnir de. Ex. : elektr-izar, électriser ; arm-izar, armer; arm-izo, armement.
des- indique le contraire de. Ex. : des-honesta, malhonnête ; des-ligar, délier ; des-facar, défaire ; des-armizo, désarmement.

Attention, Fantasio, une guêpe !!! / Ne bouge
pas, elle est sur la lampe. / Laissez-moi travailler, Gaston.
Pronoms personnels. — Me, moi, je ; tu, toi, tu ; vu, vous (à un) ; lu, lui, il, le, elle, la (6) ; il(u), lui, il, le (masculin) ; el(u), elle, la (féminin) ; ol(u), lui, il, le, elle, la (pour une chose ou un animal dont le sexe n'est pas spécifié); ni, nous ; vi, vous (à plusieurs) ; li, ili, eli, oli, pluriel de lu, il(u), el(u), ol(u), donc : eux, ils, elles, les ; su, soi, se ; on(u), on.
(1) L'adverbe est le mot qui modifie d'une manière quelconque le sens d'un verbe, d'un adjectif ou d'un autre adverbe. Ex. : II parle mal, bien, fort (pour fortement).
(2) Nos infinitifs présents français sont en -er (aimer), en -ir (finir), en -oir (recevoir), en -re (rendre). En Ido, ils sont toujours en -ar.
(3) Le participe s'appelle ainsi, parce qu'il participe de l'adjectif et du verbe, du premier en ce qu'il qualifie, du second en ce qu'il marque l’action. Ex. : Un homme charmant.
(4) Remarquez bien que a est la voyelle caractéristique du présent en Ido : - as, -ar, -ant.
(5) La profession a une signification plus étendue que le métier (qui est une profession) et elle n'implique pas nécessairement l'idée de gain, d'argent gagné. La ciencisti se ruinent souvent.
(6) Pronom général, comme son pluriel li, et qui peut servir toutes les fois qu'il n'est pas nécessaire de spécifier ou de rappeler le sexe de l'individu qu'il désigne.
![]()
|
|
Pronoms et adjectifs démonstratifs.
— Ta (ou
ita) : ce,
cet, cette, ces ; ce ...-là, cet …-là, cette ...-là, ces ...-là ; celui-là,
celle-là. * qua, qui, quo, prennent un n final juste dans le cas où qui en français devient que. |
![]()
— 1) On ne povas vivar sen manjar. — 2) Me tre prizas, sidante sur la teraso di la domo, regardar la promenanti, qui pasas avan me. — 3) On dicas ke ta rejino havas tre granda benigneso por la povri. — 4) Ta qua volas esar felica, devas esar vertuoza. — 5) L'artisti e la ciencisti esas grande utila a la homi. — 6) Certe il havas grava motivi por agar tale. — 7) La dansantini, ti quin me vidas, ne esas bela, nek gracioza. — 8) Ta personi vestizas su tre stranje. — 9) Vu desordinas to quon el ordinas tante bone. — 10) Elta quan il amas desprizas lu.
|
1) On ne peut vivre sans manger. 2) J'aime beaucoup, assis sur la terrasse de la maison, regarder les promeneurs, qui passent devant moi. 3) On dit que cette reine a une grande bonté pour les pauvres. 4) Ceux qui veulent être heureux doivent être vertueux. 5) Les artistes et les scientifiques sont d'une grande utilité pour les hommes. 6) Il a certainement de graves motifs pour agir de cette façon. 7) Les danseurs, ceux que je vois, ne sont ni beaux, ni gracieux. 8) Cette personne s'habille très étrangement. 9) Vous dérangez ce qu'elle range si bien. 10) Celle qu'il aime le dédaigne. |
![]()
— 1) Ces danseurs (hommes et femmes) ne sont pas gracieux. — 2) Elle mange ce que je lui donne (à elle, à la fin). — 3) J'ai (des) motifs pour dire cela. — 4) II a (une) très grave maladie. — 5) Je vois les promeneuses qui passent devant moi. — 6) Les rois (sexe) et les reines sont souvent malheureux. — 7) Elle aime bien (tre priz...) se promener. — 8) Ce que je vois est bien laid. — 9) Hommes et femmes, (petits) garçons et (petites) filles passent devant cette maison en se promenant. — 10) Elle déshabille les (petits) enfants. — 11) II dédaigne tout le monde (omni).
|
|
1) Ta dansanti ne esas gracioza. 2) Elu manjas to quon me donas elu. 3 ) Me havas motivi por to dicar. 4) Ilu havas tre grava maladeso. 5) Me vidas promenanti qui pasas avan me. 6) Reguli e regini esas ofte desfelica. 7) Elu tre prizas promenar. 8) To quon me vidas esas bone desbela. 9) Viruli et virino, filiuli e filiini pasas avan ta domo promenante. 10) Elu desvestizas la infanti. 11) Ilu omni desprizas. |
|
![]()
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 bientôt | 7 bientôt | 8 bientôt | 9 bientôt | 10 bientôt | 11 bientôt | 12 bientôt | 13 bientôt |
![]()
Page réalisée à l'aide du Petit Manuel en dix
leçons de L. de Beaufront (1924)
Images empruntées à Franquin - Gaston Lagaffe.