Le Journal Scolaire
Accueil
Comité de rédaction
contact

 

LES AVENTURES LINGUISTIQUES D'UNE MAURICIENNE EN ITALIE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Regards sur la francophonie

  Présentation    
  - La Journée Mondiale de la Francophonie    
  - La Guerre    
  - Préparer la mort    
  - France et Costa Rica contre la guerre    
  - la Francophonie sous un oeil artistique    
  - Le Français langue étrangère privilégiée    
  - Paroles de journalistes    
  - Les Dessins animés parlent français    
  - La Francophonie et la réforme du système éducatif marocain    
  - RTM Station francophone par excellence    
  - Partager une seule et même langue    
  - Espagnole d'origine    
  - Ce que nous en pensons    
  - Suellen Diaconoff    
  - Le Maroc se rafraîchit    
  - Jacques Giraud à Fès    
  - La Francophonie aujourd'hui    
  - Une Ecole privilégiant le français    
  - Apprendre l'Arabe et notre choix    
  - Biculturalisme subi et assumé ?    
  - Etre francophone !    
  - Quand j'entends le mot " la France "    
  - Regards sur la francophonie en Palestine    
  - Qu'est-ce que la Francophonie ?    
  - La Francophonie, l'histoire de son développement    
  - A tous les francophones    
  - Une Mauricienne en Italie    
  - Les Roumains, francophones ou francophiles ?    
  - Francophones et heureux de l'être    
  - Le français parlé en Algérie    
  - La Francophonie fait partie intégrante de ma vie    
  - La Communauté algérienne    
  - La Langue française en Algérie    
  - La Nourriture française au Costa Rica    
  - La Silésie    
  -Témoignage d'un écrivain néerlandais    
  - Interview d'un écrivain francophone suisse    
  - Mehmet, un webmestre musicien    
 

- Comment participer aux différents numéros de fax !

 

   
Journée Internationale de la Francophonie . - Institut français de Rabat (Espace Bleu)

 

Vi racconto la mia esperienza linguistica :gli aspetti negativi e positivi che si possono riscontrare in un paese straniero, di cui non conosci la lingua.

Je m'appelle Yashina et j'ai 19ans.je viens de l'île Maurice qui se trouve à côté de Madagascar. L'île Maurice a été conquise par les français en 1715, puis reprise par les Anglais en 1809 et a eu l'indépendance en 1968.
C'est un pays où on peut trouver différentes religions et races comme : les musulmans, les indus, les chinois, les chrétiens, etc.…
Ça fait 5ans que je suis en Italie. Je parle la langue française par ce que je l'ai toujours apprise à Maurice. Je parle aussi le Créole, l'anglais. Depuis 5ans je parle Italien et maintenant j'apprends l'Espagnol. Moi j'aime beaucoup les langues parce qu'elles aident à communiquer avec les gens des autres pays. Quand je suis venue en Italie, je me faisais comprendre en parlant le français ou l'anglais avec les professeurs qui m'enseignaient l'Italien, mais quelque
fois ils ne comprenaient pas. Quand j'étais dans la rue, je m'énervais souvent quand les gens me parlaient, vu que je comprenais rien à ce qu'ils disaient s'ils montraient la montre je leur répondais en français ou en anglais, puisque c'étaient les seules langues que je connaissais. Au début, je pensais qu'il était impossible d'apprendre une langue que je n'ai jamais entendue.
Le premier jour de l'école, c 'était un désastre car j'entendais tout le monde qui parlait très vite. Je n'étais capable de comprendre ce qu'ils disaient, parce que quand j'avais appris l'Italien, les professeurs parlaient lentement. Mais heureusement, avec le temps, j'ai touché mon but. Etant donné que je ne parlais pas très bien l'Italien, mes amis de classe se moquaient de moi. Moi aussi je ne les laissais pas tomber, je riais d'eux quand ils parlaient surtout le français. Là, je voyais
des bouches ouvertes comme des canards qui parlaient. J'avais un bon rapport avec les professeurs. on parlait toujours le français. Elle m'avait demandé si j'aimais la langue française ou bien l'anglaise et moi j'avais répondu le français parce que c'est une langue plus douce, légère, romantique. Quand j'ai commencé mes études au lycée je ressentais de la peine car je n'étudias pas la langue française continûment. Même au début de mes études au lycée, j'avais eu des problème et puis on ne parlait pas le français couramment. Même si je parlais mieux l'italien, je ressentais la nostalgie du français, et même de mon pays. Les professeurs sont très compréhensives, elles parlent bien. Je suis finalement très contente, puisque je dispose de quelques heures où je peux me détendre. Je dis cela parce que pendant toute la journée je ne fais que traduction du français à l'italien. Maintenant, que je suis en troisième supérieur même si je parle mieux l'italien, je me sens toujours étrange. Quelques fois après les heures de français, je sens que je dois porter un fardeau pour le reste des heures.

Yashina Amjat
Liceo Scientifico ''E.Bogio lera''/ Catania, Italia

 

 

 

 

 

 

 

 

Accueil
Contact
Comité de rédaction
Mars 2003